Mostrando postagens com marcador Ulisses. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Ulisses. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 2 de dezembro de 2014

TECLA SAP: Micos em inglês: A costureira

costureiraTrabalhei como professor de inglês durante 3 anos e, por alguns meses, dei aula para dois irmãos. Em uma das aulas, estávamos conversando sobre os países  deles e um dos irmãos disse que a mãe era costureira, mas ele não sabia como dizer “costureira” em inglês. Eu também não sabia, mas pensei: Se “professor” é “TEACH” (ensinar) + “ER” = “TEACHER” e “cantor” é “SING” (cantar) + “ER” = “SINGER”, “costureira” deve ser “SEW” (costurar) + “ER” = “SEWER”.
Na hora a palavra até soou meio estranha, mas acabei dizendo que era “SEWER” mesmo…
No dia seguinte, um pouco antes da aula com os dois irmãos, procurei no dicionário e descobri que, na verdade, “costureira” era “SEAMSTRESS” ou “DRESSMAKER” — e pedi milhões de desculpas pelo erro!
MORAL DA HISTÓRIA: Para quem não achou tanta graça da história, vale lembrar que o significado de “SEWER” é “esgoto”. Acontece.
Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar“, de Ulisses Wehby de Carvalho, lançado pela Disal Editora em 2012.
Quem nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails não são divulgados.

Fonte: Teclasap recomendo à leitura.
Créditos: Ulisses Wehby de Carvalho Intérprete de Conferência e Chief Executive Blogger do Tecla SAP. Envie sua dúvida para o Fórum Tecla SAP.

terça-feira, 19 de julho de 2011

Teclasap, Joke... The offering plate

All credits of this article for Ulisses Carvalho, he is a Brazilian blogger and he is member of The American Association of Language Specialists. Contact of Teclasap through http://www.teclasap.com.br Since I started to blogging I asked for a permission to him to promote Teclasap here. Not only Brazilian, but Foreigners readers have been visit TECLASAP, Students, Teachers, bloggers, inc conclusion, it's a great resource for us, self-taught in English. Check out the Teclasap's entry, please.




I'll tell you...this is the best Brazilian website about English tips, very interesting to have a look at there, I love this one, for more info visit: Teclasap...Só cá entre nós...este aqui é o melhor site de língua Inglesa (Teclasap) para mais informação visite o site. 
Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira
The offering plate
O vocalista Peter Tägtgren da banda Hypocrisy.
A man went to church one day and afterward he stopped toshake the preacher’s hand. He said, ‘Preacher, I’ll tell youthat was a damned fine sermon. Damned good!’
The preacher said, ‘Thank you sir, but I’d rather you didn’t use profanity.’
The man said, ‘I was so damned impressed with that sermon that I put five thousand dollars in the offering plate!’
The preacher said, ‘No shit?
  • the offering plate > a sacolinha (onde se coloca doações em dinheiro)
  • afterward > depois
  • shake the preacher’s hand > cumprimentar o pastor
  • I’ll tell you… > cá entre nós
  • that was a damned fine sermon > aquela pregação sua foi boa pra cacete
  • I’d rather you didn’t use profanity > eu preferiria que o senhor não usasse palavras profanas
  • impressed > encantado
  • No shit? > Puta que pariu!
Referência: “Sorria, você está praticando inglês!“, de Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira, Disal Editora, 2010. Leia a sinopse.

domingo, 8 de maio de 2011

ITALIAN HONEYMOON, JOKES


Anonymous
Posted by ULISSES TECLASAP
Today I'm going to talk about a Brazilian blogger and Interpreter Ulisses. His blog Teclasap is useful for Brazilian and readers all over the world visit it, check it out 
http://www.teclasap.com.br very interesting 

After returning from his honeymoon in Florida with his new bride, Virginia, Luigi stopped by his old barbershop in Jersey to say hello to his friends.
Giovanni said, “Hey Luigi, how wasa da treep?”
Luigi said, “Everyting wasa perfecto except for da train ride down.”
“Whata you mean, Luigi?” asked Giovanni.
“Well, we boarda da train at Grana Central Station. My beautiful Virginia, she pack a biga basket a food. She brough at da vino, some nice cigars for me, and we were lookina forward to da trip, and open upa da luncha basket. The conductore come aby, waga his finger at us anda say, ‘no eat indisa car. Musta use a dining car.’
So, me and my beautiful Virginia, we go to da dining car, eat a biga lunch and starta at open da bottle of a nice a vino!
Conductore walka by again, waga his finger and say, ‘No drinka in disa car! Musta use a cluba car.’ So, we go to cluba car.
While a drinkina da vino, I starta to lighta my biga cigar. The conductore, he waga is finger again and say, ‘No a smokina disa car. Musta go to a smokina car.’ We go to a smokina car and I smoke a my biga cigar.
Then my beautiful Virginia and I, we go to a sleeper car anda go to bed. We just about to go boombada boombada and the conductore, he walka through da hallway shouting at a top of his a voice.
‘Nofolka Virginia! Nofolka Virginia!’
“Nexta time, I’ma just gonna taka da bus.”