sábado, 9 de janeiro de 2016

Learning English with American English online: questions in the present tense

Questions in the Present Tense (This lesson is new as of today!) 

To make a question in the present tense, use the helping verbs do or does. In the chart below, the main verb is "walk." For questions, the main verb remains in the simple form.
singularplural
Do I walk?
Do we walk?
Do you walk?
Do you walk?
Does he walk?
Does she walk?
Does it walk?
Do they walk?

writing
Do you walk to school?
Does she walk to school?
Do students in your city walk to school?

Present tense questions require the helping verb and the main verb--except when the main verb is "be." (See Blue Level Lesson Three.) Note the helping verb, do or does, changes with the subject.
Here are some present tense questions
for the verb "drive."
Do I drive?
teacher paul driving
Do you drive?
yanira
Does he drive?
man
Does she drive?
woman
Does it drive?
car
Do we drive?
 teacher paul driving a car  I
+
 yanira  you
Do you drive?
student
Do they drive?
business meetingi

Questions in the Present Tense - Negative
do + subject + not + verb
write
Singular
Plural
Do I not drive?
Do we not drive?
Do you not drive?
Do you not drive?
Does he not drive?
Do they not drive?
Does she not drive?
Does it not drive?

Contractions:
don't + subject + verb
or
doesn't + subject + verb
(This form is much more popular!)
write
Singular
Plural
Don't I drive?
Don't we drive?
Don't you drive?
Don't you drive?
Doesn't he drive?
Don't they drive?
Doesn't she drive?
Doesn't it drive?
Practice:
1.  ________ he _________ breakfast? (eat)
2.  ________ the car _________? (run)
3.  ________ you __________ time? (have)
4.  ________ it ________ cold here? (get)
5.  ________ you ________ cold? (feel -- negative)
6.  ________ the students _________ books? (have)
7.  ________ we _________ early tomorrow? (leave)
8.  ________ this _________ good? (taste -- negative)
9.  ________ Maria _________ English? (speak)
10. ________ I __________ you? (know -- negative)
answers below
click here for a quiz on the present tense
Remember to keep track of your progress with this checklist.

sexta-feira, 8 de janeiro de 2016

TIP #5: 6 Tips For Speaking Natural English





Don't forget to subscribe on Teacher Vanessa's YouTube Channel, this is really a great English teacher.



Source: Vanessa 

DICAS DE SITE: INGLÊS NA PONTA DA LÍNGUA DO DENILSO DE LIMA

No blog English Tips, em Português Dicas de Língua Inglesa você encontrará vários sites aonde te ensinam como estudar como autodidata. A dica de hoje é do site Inglês na Ponta da Língua. Lá você encontra um vasto material com boas dicas do idioma. Um pouco sobre o autor: Denilso de Lima, criador do website (blog) Inglês na Ponta da Língua, estuda inglês desde 1991. 
Aprendeu inglês sem ir para uma escola de idiomas (o que era um luxo naquela época) e sem ter morado fora do Brasil.
Ele trabalhou como professor de inglês de 1995 a 2008. Além de professor, desempenhou também, em várias escolas, a função de coordenador pedagógico e até mesmo de diretor administrativo. De 2008 a 2011, trabalhou como Coordenador Pedagógico Nacional da inFlux – Inglês e Espanhol.
É autor de vários livros e ebooks que auxiliam os leitores a aprender inglês de modo mais prático e descomplicado. Seus livros são publicados pela editora Elsevier e atualmente ele está na lista de mais vendidos na área de aprendizado de inglês no Brasil.
Lembrando que o maior problema dos estudantes da língua é a preguiça e o imediatismo. Muitos gastam rios de dinheiro e não aprendem por que falta vontade e outros por acharem que sabem muito. De um certo tempo não se estuda mais a língua, usa-se no dia-a-dia. Acesse INGLÊS NA PONTA DA LÍNGUA muita dica bacana. 

quarta-feira, 6 de janeiro de 2016

Expressões cotidianas em inglês: aprenda as mais comuns – Parte 3

expressoes-ingles-dia-a-dia

Sleep Tight

Originada a partir de uma antiga frase Good night, sleep tight, don’t let the bed bugs bite (Boa noite, durma bem, não deixe os insetos da cama picarem), virou uma forma de se desejar boa noite e dizer a alguém tenha um bom descanso.
Sleep tight, honey. You have a lot of work to do tomorrow. – Durmabem, querido. Você tem muitotrabalho a fazeramanhã.
I don’t think she will sleep tight after seeing that horror movie. – Euachoqueelanãovai dormer bemdepois de tervistoaquelefilme de terror.

It’s written all over your face

Através de expresses faciais podemos reconhecer se as pessoas estão tristes, felizes, chateadas. Podemos perceber também as vontades ou ideias delas. Essa expressão é usada para dizer que a face de uma pessoa envia uma mensagem clara, mesmo sem ela dizer qualquer palavra.
You are totally in love with him. It’s written all over your face – Vocêestátotalmenteapaixonadaporele. Estáescritonasuacara.
Don’t try to lie to me. I know it was you. It’s written all over your face – Nãotentementirpramim. Eu sei que foi você. Está escrito na sua cara.

It’s a Deal

Usada para dizer que um acordo é selado, concordando com uma proposta feita por outra pessoa. É usada tanto para transações de negócios quanto para situações corriqueiras entre amigos.
I will pay you 20 dollars if you clean the house by Friday. – Ok, it’s a deal. – Euvoulhepagar 20 dólares se vocêlimpar a casa atésexta-feira. – Ok, fechado.
I can help you with Monica, but you have to help me with my homework. – It’s a deal. – Eupossoajudarvocê com a Mônica, mas você tem que me ajudar com minhatarefa de casa. – Combinado.


I’m Sick of It

Muito comum de se dizer quando você quer falar que está cansado ou não suporta mais algo ou alguém. Geralmente relacionado a um fato que ocorre com frequência e lhe tira a paciência.
I’m not sure about you but I’m sick of it. – Não tenho certeza quanto a você mas eu estou cansado disso.
I’m sick of it. They always treat us like we were kids. – Nãosuportomaisisso. Elessemprenostratamcomo se fossemoscrianças.

No Worries

Muito usado para dizer a alguém que não se importe com algo, que não há problema algum. Comum quando alguém tenta se desculpar ou agradecer por algo.
Thanks for giving me a ride to work today. – No worries. I was heading this direction anyways. Obrigado por me dar uma carona para o trabalho hoje. – Sem problema. Eu estava indo naquela direção mesmo.
Boss, we still need to do the report. – No worries, we can finish it tomorrow. – Chefe, ainda precisamos fazer o relatório. – Não se preocupe, nós podemos terminar amanhã.

Shame on You

Principalmente usado com crianças, é uma forma de dizer a pessoa que ela fez algo errado e deveria se envergonhar por isso.
You forget about your homework because you were playing video game? Shame on you. – Você esqueceu seu dever de casa porque estava jogando video game? Que vergonha.
Did you tell a lie to your sister?- Yes daddy. I did.- Shame on you. – Você contou uma mentira para a sua irmã? – Sim, papai. Contei. – Que feio.

Hang In There

Usado para dizer a alguém que se mantenha firme em algo que está fazendo ou se empenhando no momento.
Hang in there. I’m sure things will work out in the end. – Aguente firme. Tenho certeza que tudo vai dar certo no final.
You’re almost at the end. Hang in there. You can do it! – Você está quase no final. Aguenta firme. Você pode fazer isso!

I Owe You One

Quando alguém faz algo por você ou lhe presta um favor, você pode usar essa expressão para dizer que você “deve uma” a essa pessoa.
Thanks for helping me, Mike. I owe you one. – Obrigado por me ajudar, Mike. Te devo uma.
I owe you one. I don’t know what I would have done if it wasn’t for you. – Te devo uma. Eu não sei o que teria feito se não fosse por você.

You’re Dressed to Kill

Quando alguém está vestido de forma que chama bastante atenção ou de uma forma muito bonita, você pode dizer que tal pessoa está “vestida para matar”. Pode ser considerado um elogio por algumas pessoas, mas talvez não seja bem aceito por outras, devido a um teor de sensualidade implícito na expressão.
Did you see Michele? – Oh yes. She is dressed to kill today. – She is surely gorgeous in that dress. – Você viu a Michele? – Vi sim. Ela está vestida para matar hoje. – Ela com certeza está linda nesse vestido.
She must be trying to impress him. She is dressed to kill. – Ela deve estar tentando impressionar ele. Ela está vestida para matar.

I Told You So

Quando você adverte alguém sobre algo e, no futuro, tal coisa acontece da forma como você disse. Similar ao que nós dizemos no Brasil: ”eu avisei”.
I knew that was a bad Idea. I told you so. – Eu sabia que era uma má ideia. Eu te avisei.
I told you so. You should have listened to me. – Eu avisei. Você deveria ter me escutado.

You Bet

Usado para enfatizar uma resposta positiva, deixando claro que você fará aquilo com certeza. A certeza é tanta que você diz a pessoa que ela “pode apostar” naquilo.
I am going to travel to the USA next month and I’m looking for someone to go along. Are you up? – You bet! – Vou viajar para os EUA no próximo mês e estou procurando alguém para ir junto. Tá afim? – Pode apostar que sim!
You bet I’ll be at your birthday party. I would never miss it. – Você pode apostar que estarei em sua festa de aniversário. Eu jamais perderia isso.

Get to the Point

Muitas vezes as pessoas falam sobre algo em círculos, demorando para chegar à parte importante do assunto ou simplesmente desviando do foco da conversa. Nesses casos essa expressão é usada para pedir (ou mandar) que alguém pare de enrolar e vá direto ao ponto.
Can you please get to the point? You are taking forever to talk about something so simple.. – Você pode por favor ir direto ao ponto? Você estar levando uma eternidade para falar de algo tão simples.
Your explanation has nothing to do with what we are talking about. Come on, get to the point! – Sua explicação não tem nada a ver com o que estamos conversando. Vamos lá, vá direto ao que importa!

Get a Life

Uma forma bem rude de falar que pode significar duas coisas. A primeira é pedir a alguém que pare de incomodar você. A segunda é para dizer a alguém que vá viver a vida e pare de ser “um perdedor”.
Would you stop bothering me and get a life? – Você poderia parar de me incomodar e ir cuidar da sua vida?
Come on! Get a life and start taking care of yourself. – Qual é?! Vá viver e comece a cuidar de si mesmo.

It Can’t Hurt

Quando alguém decide tomar alguma ação, uma reação é esperada, seja ela boa ou ruim. Muitas vezes por medo de algo dar errado as pessoas mudam de opinião e decidem tomar outra opção. Essa expressão é usada para estimular alguém a fazer algo que deseja, dizendo a ela que não há mal nenhum nisso.
She seems really sure about that but getting another opinion can’t hurt. – Ela parece realmente segura sobre aquilo, mas conseguir uma segunda opinião não machuca.
I’m thinking about trying a new diet, what do you think? – Go ahead and do it. It can’t hurt trying it. – Estou pensando em tentar uma nova dieta, o que você acha? – Siga em frente e faça. Tentar não faz mal algum.

You Never Know

Uma forma de dizer que você nunca pode estar cem por cento seguro de que algo irá ou não acontecer, de que o inesperado as vezes acontece.
We are in the middle of the summer. No way it’s going to rain today. – You never know. – Nós estamos no meio do verão. De forma alguma vai chover hoje. – Nunca se sabe.
My dad hates going to the beach. I wouldn’t even waste my time calling him. – You never know. Let’s try. – Meu pai odeia ir a praia. Eu nem mesmo perderia meu tempo indo chamá-lo. – Nunca se sabe. Vamos tentar.

Back to the grind

Momentos difíceis e situações adversas acontecem durante a vida e muitas vezes nos levam a parar nosso trabalho ou emperrar alguns projetos. Quando dizemos que vamos retornar ao trabalho ou vamos voltar à batalha por algo, usamos essa expressão.
He stopped for two months because he was hurt, but now he is back to the grind. – Ele parou por dois meses porque estava machucado, mas agora está de volta ao trabalho.
Guys, lunch time is over. Let’s get back to the grind. – Pessoal, a hora do almoço acabou. Vamos voltar ao trabalho.

Good Point

Essa expressão é usada quando alguém apresenta uma boa sugestão, ideia, pensamento ou comentário. Pode ser interpretado como dizemos aqui: “bem pensado”.
Wouldn’t it be better if we just followed the instructions at the box? – Good point. – Não seria melhor se apenas seguíssemos as instruções na caixa? – Bem pensado.
Good point. I will remember that next time. – Bem pensado. Vou me lembrar disso da próxima vez.

domingo, 3 de janeiro de 2016

Dica TECLASAP: Como dizer cólicas, TPM, absorventes em Inglês

cólicaUm dos maiores erros de estudantes e cursos de Língua Inglesa é focar em aprender palavras individuais e gramática. O site TECLASAP é um dos melhores, idealizado por Ulisses Wheby de Carvalho, intérprete conceituado do país. Depois eu falo mais dele no final da postagem, vamos o que interessa.
Juntei algumas dicas de como dizer cólicas, TPM e absorvente em Inglês, entretanto, deixarei o link do TECLASAP aonde você encontra textos, áudios, dicas de pronúncia e muito mais. Não esqueça de compartilhar nas redes sociais.
Morei nos Estados Unidos durante o período em que meu marido foi fazer pós-graduação. Um belo dia, precisei comprar absorvente e fui à farmácia.
Como eu não sabia como dizer “absorvente” em inglês, tentei encontrar outras formas para me comunicar com o balconista. Por mais que tentasse, eu não conseguia me fazer entender.
Então, não tive dúvida, coloquei a mão entre as pernas e disse:
  • Please I am bleeding!
  • Por favor, estou sangrando!
É claro que saí de lá com o que eu queria! 
MORAL DA HISTÓRIA: Para se dizer “absorvente” em inglês, as opções são pad, sanitary pad, sanitary napkin e Kotex (marca). Se for absorvente interno, diga tampon.
TPM: como se diz “tensão pré-menstrual” em inglês?
TPM é PMS (premenstrual syndrome), ou, ainda, PMT (com T, de tension;premenstrual tension). Diferentemente das brasileiras, portanto, as mulheres de língua inglesa têm duas opções. Sei, sei. Todas prefeririam não ter nenhuma. (E, cá entre nós, what a wonderful world that would be.)

cólica (s.f.)
[colic; cramps]

  • cólica biliar; cólica de vesícula (pop.)
  • BILIARY / GALLSTONE COLIC
  • cólica do recém-nascido
  • INFANTILE COLIC
  • cólica menstrual (s.f.) (pop.)
  • CRAMPS; PERIOD PAINS (Cf. Dismenorréia)
  • cólica renal
  • RENAL / NEPHRIC COLIC      
  • SOBRE ULISSES WEHBY DE CARVALHO
  • EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL

    • Intérprete de Conferência inglês > português > inglês (desde 1993).
    • Professor do curso The Practical Side of English / Brazilian Portuguese Simultaneous Interpretation ministrado no Monterey Institute of International Studies, na Califórnia (2013)
    • Professor do Curso de Extensão Prática de Interpretação Simultânea do UNIBERO (de 2005 a 2008).
    • Professor do Curso de Formação de Tradutores e Intérpretes da Associação Alumni (1994 – 1997).
    • Tradutor inglês > português > inglês (1990 – 1995).
    • Professor de inglês em empresas multinacionais (1987 – 1995).
    • Fonte: http://www.teclasap.com.br/como-se-diz-colica-em-ingles/
  • segunda-feira, 7 de dezembro de 2015

    English Minute, curso gratuíto

    A internet está cheia de coisas boas para quem pratica o idioma, dessa vez vamos falar do portal ENGLISH MINUTE basta se cadastrar e começar a estudar gratuitamente. É um incentivo para quem não tem base. O curso oferece certificação a cada nível como garantia de qualidade e aprendizado, além de suporte individual para dúvidas via email ou WhatsApp. Clique AQUI e faça sua inscrição. 

    sexta-feira, 4 de dezembro de 2015

    Vocabulário de fim de ano: Papai Noel, Boxing Day e muito mais..

    Você já deve saber que para dizer “Feliz Natal” em inglês, a expressão usada éMerry Christmas. O que talvez você ainda não saiba é que, assim como em português, há expressões mais abrangentes na língua inglesa que não se limitam à celebração cristã. Segue, portanto, uma lista com algumas dessas expressões muito usadas nessa época do ano. Escolha a alternativa mais indicada na hora de desejar “Boas Festas” a amigos e parentes.
    boas festas
    • Merry Christmas (Christian)
    • Feliz Natal (Cristão)
    • Happy Holidays
    • Boas Festas
    • Season’s Greetings
    • Boas Festas
    • Happy Hannukah (Jewish)
    • Feliz Hannukah (Judeu)
    Aproveito a oportunidade, é claro, para também desejar “Boas Festas” aos leitores do Tecla SAP. E que o próximo ano seja maravilhoso para todos os povos de todas as crenças!
    O Natal ainda está longe, mas recebi um e-mail de um leitor querendo saber como se chama a festa de “amigo secreto” em inglês. Como na Inglaterra não temos esse costume e não faz parte de nossa cultura, desconheço expressão equivalente. Se alguém quisesse introduzir essa tão simpática brincadeira por lá, teria que chamá-la de Secret Friend ou Mystery Friend (e ainda correr o risco de ser totalmente ignorado). Até aí, nada de grandes novidades.

    Amigo secreto

    amigo secreto
    O quadro muda de figura, porém, ao aterrissarmos nos Estados Unidos – pelo menos na Califórnia – e no Canadá. Lá chamam isso de Kriss Kringle ou Secret SantaSecret Santa seria, possivelmente, a designação mais comum nas escolas ou escritórios. Kriss parece ser derivada de Christmas, e Kringle de… caramba! Sabe que não faço a menor ideia? (mas que parece nome de salgadinho, parece).
    Continuando, Santa é de Santa Claus, AKA (also known as = também conhecido como) Father Christmas.
    Bem, acabei de ter uma crise de consciência por não ter dado uma explicação melhor a respeito de Kriss Kringle. Vou deixar de ser preguiçoso e procurar no meu dicionário — afinal tantos dicionários servem para quê? E veja só o que encontrei:
    Kriss Kringle – Alteração do dialetal alemão Christkindl – Presente de Natal. Quem diria? Nem imaginei que ia aprender algo assim em plena tarde de sábado… E tem mais! Kriss Kringle é The Christ child também.
    Bom, agora vamos a alguns exemplos de possíveis diálogos para consolidarmos a novidade.
    • Who’s your Secret Santa this year?
    • Preciso traduzir? (Ué, por que não?). Quem é seu amigo secreto este ano?
    Outro bom exemplo:
    • What did you get for your Kriss Kringle?
    • O que você comprou para seu amigo secreto / amigo oculto?
    • I bought Michael Jacobs’ latest books “Tirando Dúvidas de Inglês” and “Como Melhorar Ainda Mais seu Inglês“.
    • Comprei os últimos livros de Michael Jacobs: “Tirando dúvidas de inglês” e “Como melhorar ainda mais seu inglês”.
    • Great choice! Everyone should buy one or two copies, or even more.
    • Ótima escolha! Todos deveriam comprar pelo menos um ou dois exemplares – ou até mais.
    Quanto ao fato de os ingleses não compartilharem conosco desta tradição tão pitoresca do “amigo secreto”, só posso sugerir que eles o façam o mais rápido possível e, aproveitando a “deixa”, usem as expressões que os norte-americanos já adotaram. Mas, cá pra nós, conhecendo os meus patrícios, tenho cá minhas dúvidas…

    [dia 26 de dezembro]

    boxing day
    • Boxing Day is a public holiday.
    • Dia 26 de dezembro é feriado.
    Na Inglaterra, no País de Gales e no Canadá, o dia 26 de dezembro ou, oficialmente, o primeiro dia depois do Natal, sem ser sábado ou domingo, é tradicionalmente um feriado nacional e é chamado de Boxing Day. Porém não tem nada a ver com a luta de boxe. A palavra box, aqui, é a famosa caixinha de Natal, um costume que começou na igreja com uma caixa especial para contribuições espontâneas, aberta sempre no primeiro dia depois do Natal. A ideia geral de pedir uma gratificação no Natal veio depois e se espalhou rapidamente entre as pessoas que prestam serviços públicos, como carteiros, lixeiros etc. Hoje em dia um leque enorme de pessoas pede a “caixinha”, e gorjetas e presentes são distribuídos antes do Natal.

    Speak up! We’re listening…

    Gostou da dica de hoje? Já conhecia o significado e a tradução de “BOXING DAY”? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. O Tecla SAP agradece seu interesse.

    Tem alguma dúvida de inglês? Pergunte no Fórum!

    O espaço para você encaminhar sua dúvida de inglês é o Fórum Tecla SAP. O cadastro é rápido e gratuito. Venha interagir com alunos de todos os níveis de inglês e profissionais experientes sempre dispostos a ajudar quem precisa. Participe criando tópicos com as suas perguntas ou esclarecendo as dúvidas de outros membros da comunidade para acumular pontos e ganhar presentes bem legais. É grátis!
    Fonte: TECLA SAP/

    quinta-feira, 26 de novembro de 2015

    DICA TECLASAP: PALAVRÕES EM INGLÊS

    JACK SHIT (US)

    [nada, coisa nenhuma; porra nenhuma, merda nenhuma]

    jack shit
    • He doesn’t know jack shit about computers.
    • Ele não sabe merda nenhuma sobre computadores.
    O termo jack shit é usado normalmente com o verbo na forma negativa. Pode também ser abreviado para simplesmente jack.

    FUCK
    [ato sexual; trepada]

    • Fuck is a taboo slang word considered very offensive.
    • Fuck é uma gíria-tabu, considerada muito ofensiva.
    fuck
    Existem muitas histórias mirabolantes sem comprovação sobre a origem dessa palavra, mas não há dúvida de que ela tem origem germânica, no século XVI –ficken/fucken – “bater” ou “penetrar”. Como palavra impressa, foi proibida durante muitos séculos. Vários escritores tentaram restabelecer a palavra fuck na literatura, mas foi apenas em 1960 que uma editora ganhou o processo no tribunal de justiça, permitindo o uso legal da palavra na publicação do livro Lady Chatterley’s Lover (O amante de Lady Chatterley), escrito pelo autor inglês D.H. Lawrence em 1928. Apesar da proliferação e do uso amplo em todas as camadas da sociedade, a palavra fuck continua sendo uma das palavras mais proibidas da língua inglesa e, mesmo hoje em dia, ela aparece disfarçada em material impresso como f***, ou f-k, ou the F-word.
    Apesar de ser considerada ofensiva e vulgar, a palavra fuck é extremamente comum no inglês do dia-a-dia. Seguem alguns exemplos de como a palavra é usada:
    • Fuck!
    • Droga!
    • Fuck off!
    • Cai fora!
    • Fuck you!
    • Foda-se!
    • Fuck all!
    • Porra nenhuma.
    • Fucked.
    • Fodido.
    • A fuck up.
    • Uma bagunça, um fracasso, erro grave.
    • I don’t give a fuck.
    • Eu não ligo a mínima.
    • Don’t fuck with me.
    • Não mexa comigo.
    • What the fuck do you want?
    • Que porra você está querendo?
    • I hate this fucking job.
    • Odeio este maldito emprego.
    • It was a fucking good film.
    • Foi um puta filme.
    • This is fanfuckingtastic!
    • Isso é bom pra cacete!
    Acesse e confira o conteúdo de qualidade TECLA SAP