quarta-feira, 6 de janeiro de 2016

Expressões cotidianas em inglês: aprenda as mais comuns – Parte 3

expressoes-ingles-dia-a-dia

Sleep Tight

Originada a partir de uma antiga frase Good night, sleep tight, don’t let the bed bugs bite (Boa noite, durma bem, não deixe os insetos da cama picarem), virou uma forma de se desejar boa noite e dizer a alguém tenha um bom descanso.
Sleep tight, honey. You have a lot of work to do tomorrow. – Durmabem, querido. Você tem muitotrabalho a fazeramanhã.
I don’t think she will sleep tight after seeing that horror movie. – Euachoqueelanãovai dormer bemdepois de tervistoaquelefilme de terror.

It’s written all over your face

Através de expresses faciais podemos reconhecer se as pessoas estão tristes, felizes, chateadas. Podemos perceber também as vontades ou ideias delas. Essa expressão é usada para dizer que a face de uma pessoa envia uma mensagem clara, mesmo sem ela dizer qualquer palavra.
You are totally in love with him. It’s written all over your face – Vocêestátotalmenteapaixonadaporele. Estáescritonasuacara.
Don’t try to lie to me. I know it was you. It’s written all over your face – Nãotentementirpramim. Eu sei que foi você. Está escrito na sua cara.

It’s a Deal

Usada para dizer que um acordo é selado, concordando com uma proposta feita por outra pessoa. É usada tanto para transações de negócios quanto para situações corriqueiras entre amigos.
I will pay you 20 dollars if you clean the house by Friday. – Ok, it’s a deal. – Euvoulhepagar 20 dólares se vocêlimpar a casa atésexta-feira. – Ok, fechado.
I can help you with Monica, but you have to help me with my homework. – It’s a deal. – Eupossoajudarvocê com a Mônica, mas você tem que me ajudar com minhatarefa de casa. – Combinado.


I’m Sick of It

Muito comum de se dizer quando você quer falar que está cansado ou não suporta mais algo ou alguém. Geralmente relacionado a um fato que ocorre com frequência e lhe tira a paciência.
I’m not sure about you but I’m sick of it. – Não tenho certeza quanto a você mas eu estou cansado disso.
I’m sick of it. They always treat us like we were kids. – Nãosuportomaisisso. Elessemprenostratamcomo se fossemoscrianças.

No Worries

Muito usado para dizer a alguém que não se importe com algo, que não há problema algum. Comum quando alguém tenta se desculpar ou agradecer por algo.
Thanks for giving me a ride to work today. – No worries. I was heading this direction anyways. Obrigado por me dar uma carona para o trabalho hoje. – Sem problema. Eu estava indo naquela direção mesmo.
Boss, we still need to do the report. – No worries, we can finish it tomorrow. – Chefe, ainda precisamos fazer o relatório. – Não se preocupe, nós podemos terminar amanhã.

Shame on You

Principalmente usado com crianças, é uma forma de dizer a pessoa que ela fez algo errado e deveria se envergonhar por isso.
You forget about your homework because you were playing video game? Shame on you. – Você esqueceu seu dever de casa porque estava jogando video game? Que vergonha.
Did you tell a lie to your sister?- Yes daddy. I did.- Shame on you. – Você contou uma mentira para a sua irmã? – Sim, papai. Contei. – Que feio.

Hang In There

Usado para dizer a alguém que se mantenha firme em algo que está fazendo ou se empenhando no momento.
Hang in there. I’m sure things will work out in the end. – Aguente firme. Tenho certeza que tudo vai dar certo no final.
You’re almost at the end. Hang in there. You can do it! – Você está quase no final. Aguenta firme. Você pode fazer isso!

I Owe You One

Quando alguém faz algo por você ou lhe presta um favor, você pode usar essa expressão para dizer que você “deve uma” a essa pessoa.
Thanks for helping me, Mike. I owe you one. – Obrigado por me ajudar, Mike. Te devo uma.
I owe you one. I don’t know what I would have done if it wasn’t for you. – Te devo uma. Eu não sei o que teria feito se não fosse por você.

You’re Dressed to Kill

Quando alguém está vestido de forma que chama bastante atenção ou de uma forma muito bonita, você pode dizer que tal pessoa está “vestida para matar”. Pode ser considerado um elogio por algumas pessoas, mas talvez não seja bem aceito por outras, devido a um teor de sensualidade implícito na expressão.
Did you see Michele? – Oh yes. She is dressed to kill today. – She is surely gorgeous in that dress. – Você viu a Michele? – Vi sim. Ela está vestida para matar hoje. – Ela com certeza está linda nesse vestido.
She must be trying to impress him. She is dressed to kill. – Ela deve estar tentando impressionar ele. Ela está vestida para matar.

I Told You So

Quando você adverte alguém sobre algo e, no futuro, tal coisa acontece da forma como você disse. Similar ao que nós dizemos no Brasil: ”eu avisei”.
I knew that was a bad Idea. I told you so. – Eu sabia que era uma má ideia. Eu te avisei.
I told you so. You should have listened to me. – Eu avisei. Você deveria ter me escutado.

You Bet

Usado para enfatizar uma resposta positiva, deixando claro que você fará aquilo com certeza. A certeza é tanta que você diz a pessoa que ela “pode apostar” naquilo.
I am going to travel to the USA next month and I’m looking for someone to go along. Are you up? – You bet! – Vou viajar para os EUA no próximo mês e estou procurando alguém para ir junto. Tá afim? – Pode apostar que sim!
You bet I’ll be at your birthday party. I would never miss it. – Você pode apostar que estarei em sua festa de aniversário. Eu jamais perderia isso.

Get to the Point

Muitas vezes as pessoas falam sobre algo em círculos, demorando para chegar à parte importante do assunto ou simplesmente desviando do foco da conversa. Nesses casos essa expressão é usada para pedir (ou mandar) que alguém pare de enrolar e vá direto ao ponto.
Can you please get to the point? You are taking forever to talk about something so simple.. – Você pode por favor ir direto ao ponto? Você estar levando uma eternidade para falar de algo tão simples.
Your explanation has nothing to do with what we are talking about. Come on, get to the point! – Sua explicação não tem nada a ver com o que estamos conversando. Vamos lá, vá direto ao que importa!

Get a Life

Uma forma bem rude de falar que pode significar duas coisas. A primeira é pedir a alguém que pare de incomodar você. A segunda é para dizer a alguém que vá viver a vida e pare de ser “um perdedor”.
Would you stop bothering me and get a life? – Você poderia parar de me incomodar e ir cuidar da sua vida?
Come on! Get a life and start taking care of yourself. – Qual é?! Vá viver e comece a cuidar de si mesmo.

It Can’t Hurt

Quando alguém decide tomar alguma ação, uma reação é esperada, seja ela boa ou ruim. Muitas vezes por medo de algo dar errado as pessoas mudam de opinião e decidem tomar outra opção. Essa expressão é usada para estimular alguém a fazer algo que deseja, dizendo a ela que não há mal nenhum nisso.
She seems really sure about that but getting another opinion can’t hurt. – Ela parece realmente segura sobre aquilo, mas conseguir uma segunda opinião não machuca.
I’m thinking about trying a new diet, what do you think? – Go ahead and do it. It can’t hurt trying it. – Estou pensando em tentar uma nova dieta, o que você acha? – Siga em frente e faça. Tentar não faz mal algum.

You Never Know

Uma forma de dizer que você nunca pode estar cem por cento seguro de que algo irá ou não acontecer, de que o inesperado as vezes acontece.
We are in the middle of the summer. No way it’s going to rain today. – You never know. – Nós estamos no meio do verão. De forma alguma vai chover hoje. – Nunca se sabe.
My dad hates going to the beach. I wouldn’t even waste my time calling him. – You never know. Let’s try. – Meu pai odeia ir a praia. Eu nem mesmo perderia meu tempo indo chamá-lo. – Nunca se sabe. Vamos tentar.

Back to the grind

Momentos difíceis e situações adversas acontecem durante a vida e muitas vezes nos levam a parar nosso trabalho ou emperrar alguns projetos. Quando dizemos que vamos retornar ao trabalho ou vamos voltar à batalha por algo, usamos essa expressão.
He stopped for two months because he was hurt, but now he is back to the grind. – Ele parou por dois meses porque estava machucado, mas agora está de volta ao trabalho.
Guys, lunch time is over. Let’s get back to the grind. – Pessoal, a hora do almoço acabou. Vamos voltar ao trabalho.

Good Point

Essa expressão é usada quando alguém apresenta uma boa sugestão, ideia, pensamento ou comentário. Pode ser interpretado como dizemos aqui: “bem pensado”.
Wouldn’t it be better if we just followed the instructions at the box? – Good point. – Não seria melhor se apenas seguíssemos as instruções na caixa? – Bem pensado.
Good point. I will remember that next time. – Bem pensado. Vou me lembrar disso da próxima vez.

Nenhum comentário: