quarta-feira, 5 de abril de 2017

Como perguntar as horas em inglês?

Primeiramente, em inglês você "ask the time" (= pergunta as horas) ou "ask what time it is" (= pergunta que horas são).
Parece algo simples, mas no geral as pessoas aprendem a frase "What time is it?", que está perfeitamente correta, mas quando se deparam com uma situação real onde alguém lhes pergunta as horas, acabam não entendendo. Isto acontece porque não estão acostumadas com as outras expressões, também muito usadas e comuns, nessas situações. Vamos vê-las abaixo:
What's the time? (mais comum no Ing. Britânico) = What time is it? = Que horas são?
Do you have the time? (Ing. Amer.) = Você tem as horas?
Have you got the time? ou Have you got the time on you? (Ing. Brit.) = Você tem as horas?
Do you know the time? = Você sabe as horas?
What time do you have? (Ing. Amer.) = Que horas você tem?
What time do you make it? (Ing. Brit.)= Que horas você tem?
Do you know what time it is? = Você sabe que horas são?

A partir de agora, ao assistir a um filme, preste atenção e verá que essas frases são bem comuns entre os nativos da língua inglesa. E na maioria das situações elas são iniciadas pela expressão "excuse me".
Source: INFLUX BLOG

terça-feira, 4 de abril de 2017

Hello Channel, free lesson for begginers





Today's English Tip I'm going to talking about HELLO CHANNEL on YouTube. This is a powerful tool for English Learners. It provides to you a self-studying, native teachers and useful videos available for free. Don't forget to subscribe on Hello Channel

segunda-feira, 3 de abril de 2017

Como se diz “não ter papas na língua” em inglês?

A dica de hoje vem do blog INFLUX ENGLISH SCHOOL como se diz não ter papas na língua em inglês? Lembre-se, nada pode ser traduzido ao pé da letra!
A expressão “não ter papas na língua” em português significa o mesmo que “não medir as palavras” ou seja, “falar sem rodeios”, “falar o que pensa”. Em inglês, existem algumas maneiras de expressar essa ideia; porém, há uma expressão em especial cuja equivalência é muito precisa. Vejam abaixo:
not mince (your) words  = não ter papas na língua, não medir as palavras, falar o que pensa, etc.
Como curiosidade, o verbo to mince significa “moer”, “picar”, e é usado principalmente com carne (to mince the meat = moer a carne; minced beef = carne moída). Então, ao pé da letra, a expressão “not mince words” significa “não moer as palavras”.
not-mince-quadro.jpg
She doesn’t mince her words. = She doesn’t mince words. Ela não tem papas na língua.
He doesn't mince his words when he has an opinion. Ele não tem papas na língua quando tem algo a dizer.
She certainly doesn’t mince her words and always speaks her mind. Ela certamente não tem papas na língua e sempre fala o que pensa.
Her husband doesn’t mince words. = Her husband doesn’t mince his words. O marido dela não tem papas na língua. / O marido dela não mede as palavras.
Créditos INFLUX  (LINK)

quinta-feira, 30 de março de 2017

Água com gás e água sem gás em Inglês?

água com gás
Se quiser beber água com gás, não peça water with gas. É bem provável que você seja envenenado se assim proceder.
Nos Estados Unidos, diga: club sodasparkling watermineral water (já vem com gás). Na Inglaterra, prefira: fizzy water e sparkling water. Água com gás é tecnicamente conhecida como carbonated water, mas não é coisa que se peça para beber. Comum nos dois países é a água pedida pelo nome da grife (designer water), assim:
– Can I have a Perrier please?
– Sorry sir, we’re out of Perrier. Would Malvern be ok? (Lamento, acabou a Perrier, serve Malvern?)
Caso prefira água sem gás, peça bottled water (recuso-me a traduzir isso), spring water (da fonte) ou mesmo ordinary water. Outra denominação comum é still waterStill, nesse caso, nada tem a ver com a tradução de “ainda”. Still significa algo que não se mexe, parado.
Michael Jacobs
FONTE LINK Teclasap

terça-feira, 28 de março de 2017

Today’s tip is Language Learning Base Website

Every week I’ve been blogging about different tips of useful and powerful websites and blogs provide to you a self-studying. Language Learning Base Website is one of them. Not only English, but it is an online community to learn new languages. Don’t forget to recommend it for friends sharing this tips on social media. 

Access and keep studying http://languagelearningbase.com/

domingo, 26 de março de 2017

A friend in need is a friend indeed? Qual o significado desta expressão idiomática?


A friend in need is a friend indeed  is an Idiom and it means: 
A friend in need is a friend indeed says that people often act friendly when they want to get something from us. 
Example: "Hey buddy, how's it going? You look good. I love your jacket. Do you think you can give me a ride home?" Reply: "A friend in need is a friend indeed." 

A friend in need is a friend indeed can be said when you notice that someone is being extra friendly to you and acting like your good friend as a way to get you to give them what they need. 

Definitely, in my point view I translate this in Portuguese....os amigos são para as ocasiões. Numa tradução livre...você só conhece os amigos nas horas difíceis. 

Source: GO ENGLISH

10 dicas do que não faze rde jeito nenhum para aprender Inglês!

04---CURSO-GRATIS
1)      Focar o tempo todo na gramática! Os maiores especialistas recomendam que não deve focar muito em gramáticas, é como pensar o tempo todo no que falar, a língua é automática!
2)      Estudar exaustivamente palavra por palavra e decorar.
3)      É comum pensarmos em Português ou na língua nativa de seu país para falarmos em Inglês. É preciso focar o tempo todo, pensar automaticamente, isso se dá com o tempo.
4)      Medo e ansiedade, frustação com erros, insegurança também é uma das barreiras que devem ser quebradas. Lembre-se, somente a prática leva a perfeição. Mantenha a motivação e continue praticando.
5)      Não aprenda apenas em sala de aula, dedique-se pelo menos 10 minutos por dia.
6)      Falar antes de desenvolver essas habilidades, praticar o listening e a leitura. Não funciona.
7)      Não use palavras negativas, não crie barreiras, foque no que você quer.
8)      Faça por prazer, não por que seu pai quer, por que o mercado obriga. Tenha o hábito da leitura constante e da imersão natural no idioma.
9)      Esqueça os métodos milagrosos, fluência leva tempo e determinação. Varia de aluno para aluno, do nível intelectual de cada um.
10)   Seja você mesmo, não tente imitar nativos, o tempo, a prática e perfeição trará a fluência natural.

Enfim, há mais de 30 anos que estudo o idioma como autodidata, o aprendizado é continuo, é preciso motivação e força de vontade, estabelecer metas e depois correr para o abraço. Não esqueça de acessar o ENGLISH TIPS-SELF-TAUGHT. Deixe seu comentário e divulgue para amigos. 

Depois de tudo isso se quiser aprender Inglês recomendo aulas com a professora Elen Fernandes (Canal no YouTube). 


Foto: Expert School Online