sexta-feira, 25 de junho de 2010

Teclasap's Tips

For more information visit and practice your English with www.teclasap.com.br


Como se diz “vivo” e “ao vivo” em inglês?

É grande a confusão que o aluno brasileiro faz entre “LIVE” /lai v/ e “ALIVE” /@ lai v/. Para se referir, por exemplo, a uma transmissão ou à gravação de um concerto use o adjetivo “LIVE”. “ALIVE” é antônimo de “morto”, tanto no sentido literal quanto no figurado. Para dizer “os vivos”, dê preferência à forma “THE LIVING”.
Não se deixe confundir pela imagem ao lado, pois se trata apenas de um jogo de palavras criado pela lendária banda americana. O álbum foi gravado “ao vivo”, mas o título quer dizer “vivo”. Por falar em Kiss, leia em “Pronúncia: Vogais” como se pronuncia o sobrenome de “Gene Simmons”, baixista e vocalista do grupo.
  • CNN takes you live to where the news is happening.
  • A CNN leva você ao vivo aonde a notícia está acontecendo.
  • But US officials say they are operating under the assumption he and many other top leaders are still alive.
  • Mas as autoridades americanas afirmam trabalhar com a hipótese de ele e muitos outros líderes estarem ainda vivos.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Nenhum comentário: