quinta-feira, 3 de junho de 2010

Falsos Cognatos: INDIAN, Ulisses Carvalho



INDIAN = índio; indiano
Tenha cautela ao traduzir tanto o substantivo “INDIAN” quanto o adjetivo “INDIAN” para o português. Em inglês, a mesma palavra é usada para se referir aos povos indígenas e às pessoas nascidas na Índia, muito embora a expressão politicamente correta empregada atualmente no caso dos “povos indígenas norte-americanos” seja “NATIVE AMERICANS”. Ao nos depararmos com “INDIAN”, devemos ter cuidado redobrado, pois nem sempre esta palavra aparece em contextos tão bem definidos como nos dois exemplos a seguir. Lembre-se ainda de que, geralmente, “HINDU” (hindu) se refere ao adepto da religião chamada “hinduísmo”, mas pode também significar pessoa natural da Índia, especialmente da região norte do país.
  • In 1930 Gandhi proclaimed a new and successful campaign of civildisobedience, calling upon the Indian population to refuse to pay taxes.
  • Em 1930, Gandhi deflagrou uma nova e bem-sucedida campanha de desobediência civil, conclamando a população indiana a se recusar a pagar impostos.
  • Missouri is an Algonquin Indian term meaning “river of the big canoes”.
  • Missouri é uma palavra da língua dos índios algonquianos que significa “rio das grandes canoas”.
Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Nenhum comentário: