Em português costumamos usar o verbo "costumar" para transmitir a ideia de que temos por hábito fazer algo ou ter por hábito fazer algo. Trata-se um verbo muito usado em português e, portanto, presente nas conversas do nosso dia a dia. Veja os exemplos abaixo:- Eu costumo ir lá duas vezes por semana.
- Ela costuma passar a roupa uma vez por mês.
- A gente costuma almoçar junto.
- Eu costumo nadar todos os dias.
Por ser uma palavrinha frequentemente usada sempre sentimos a necessidade de dizê-la em inglês, não é mesmo? Pois é aí que a coisa complica! Afinal, em inglês o verbo "costumar" não existe. Ou melhor, não há, em inglês, um verbo como em português que seja usado com o mesmo sentido. O que fzer então?
Nestas horas o melhor a fazer é recorrer à palavra [advérbio] "usually". Concordo que a tradução de "usually" é "geralmente" como dizem os dicionários. No entanto, é ele que transmite a ideia de que temos por hábito fazer algo rotineiramente. Com isto em mente, vale saber que as sentenças acima vão ficar assim em inglês:
Nestas horas o melhor a fazer é recorrer à palavra [advérbio] "usually". Concordo que a tradução de "usually" é "geralmente" como dizem os dicionários. No entanto, é ele que transmite a ideia de que temos por hábito fazer algo rotineiramente. Com isto em mente, vale saber que as sentenças acima vão ficar assim em inglês:
- I usually go there twice a week.
- She usually does the ironing once a month.
- We usually have lunch together.
- I usually go swimming every day.







Nenhum comentário:
Postar um comentário