quinta-feira, 29 de abril de 2010

Como dizer “mergulhar de cabeça” em inglês? www.teclasap.com.br




Ulisses Wehby de Carvalho



DIVE (RIGHT) IN

[mergulhar de cabeça – entrar de cabeça – ir com tudo (inf.)]



Usamos as expressões dive in e dive right in para nos referirmos ao nadador que entra na piscina sem verificar a temperatura da água. Por analogia, elas são também empregadas para descrever situação em que alguém toma atitude impulsiva sem pensar nas conseqüências de seu ato ou inicia atividade sem hesitação.



Cf. DIVE HEADFIRST

Cf. GET ONE’S FEET WET

Cf. TEST THE WATER

Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT…

* Some analysts say that when the market goes down, you don’t bail out, you dive right in.

* Alguns analistas dizem que, quando o mercado está em baixa, você não deve fugir da raia, você deve entrar de cabeça.

* Computers are usually the section of stores I avoid with great pleasure, but this time I decided to dive right in.
* Costumo passar longe da seção de computadores nas lojas, mas desta vez resolvi mergulhar de cabeça.

* Map out your schedule and objectives at least one day in advance. You’ll dive right in when you arrive at work, instead of wondering what you’re supposed to do. (USA Today)

* Defina programação e objetivos com pelo menos um dia de antecedência. Assim, você mergulha de cabeça quando chega ao trabalho, em vez de ficar pensando no que você deve fazer.



Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal.


Nenhum comentário: