http:www.teclasap.com.br by Ulisses Uheb...
José Roberto A. Igreja
TO GET REAL
[cair na real]
* “Get real! He doesn’t love you anymore”, Virginia said to Anne.
* “Caia na real! Ele não a ama mais”, disse Virginia a Anne.
Cf. Como eu digo “se toca” em inglês?
Cf. Gírias: Acorda!
Cf. Mais Phrasal Verbs
Os phrasal verbs to wake up to e to wise up transmitem uma idéia similar a to get real, significando “dar-se conta de, acordar”:
* When Tom woke up to the fact that he had been deceived, it was too late.
* Quando Tom se deu conta de que havia sido enganado, já era tarde demais.
* It’s about time Jeff wised up to the fact that his chances for promotion in that company are very slim.
* Já está na hora de Jeff cair na real de que suas chances de ser promovido naquela empresa são muito pequenas.
Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse.
José Roberto A. Igreja
TO GET REAL
[cair na real]
* “Get real! He doesn’t love you anymore”, Virginia said to Anne.
* “Caia na real! Ele não a ama mais”, disse Virginia a Anne.
Cf. Como eu digo “se toca” em inglês?
Cf. Gírias: Acorda!
Cf. Mais Phrasal Verbs
Os phrasal verbs to wake up to e to wise up transmitem uma idéia similar a to get real, significando “dar-se conta de, acordar”:
* When Tom woke up to the fact that he had been deceived, it was too late.
* Quando Tom se deu conta de que havia sido enganado, já era tarde demais.
* It’s about time Jeff wised up to the fact that his chances for promotion in that company are very slim.
* Já está na hora de Jeff cair na real de que suas chances de ser promovido naquela empresa são muito pequenas.
Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse.
Nenhum comentário:
Postar um comentário