terça-feira, 30 de março de 2010

Collocation Dr. Descomplica e Ulisses Teclasap...

É muito comum, principalmente usada por nós, homens quando temos bastante dinheiro no bolso para mostrar poder aquisitivo pode beber ou comer é tudo por conta da casa, aproveitem...confira mais uma postagem do tecla sap e continuem estudando com afinco, não disista na primeira dificuldade..."We are Brazillian, we never give up, the more you practice, more you learn and improve your English, writing, speaking, listening and understanding",,,


ON THE HOUSE
[por conta da casa]

  • When the bartender announced that customers could have a drink on the house, people started to line up at the counter.
  • Quando o barman anunciou que os fregueses poderiam tomar um drinque por conta da casa, as pessoas começaram a fazer fila no balcão.

Podemos também dizer on me (por minha conta). A expressão informal my treat também é bastante usual e equivalente a on me:

  • “Let’s go out to dinner. My treat!”, Dave invited his friends.
  • “Vamos sair para jantar. Por minha conta!”, disse Dave, convidando os amigos.

Cf. Rachar a conta em inglês? Como se diz?
Cf. Expressões Idiomáticas: Pagar a conta
Cf. Expressões Idiomáticas: Pagar um drinque

Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse.

Nenhum comentário: