sexta-feira, 12 de março de 2010

Collocation Dr. Descomplica e Ulisses Teclasap...

Denilso de Lima do blog Inglês na Ponta da Língua

Não precisa ser estudante de inglês para saber como é que se diz ‘o livro está sobre a mesa’ em inglês, não é verdade? Afinal, parece que os brasileiros já aprendem logo cedo a dizer o famoso ‘the book is on the table’.

table_2Mas como você diria em inglês o seguinte: ‘a mesa está caindo aos pedaços’, ‘mesa com tampo de vidro’, ‘mesa de negociações’, ‘mesa bamba’, ‘mesa improvisada’, ‘mesa dobrável de bar’, ‘mesa de centro’, etc?

Nestas horas é importante saber que palavras combinam corretamente com ‘table’ [mesa] em inglês. Ou seja, é bom saber os famosos collocations. Segue abaixo uma pequena contribuição para melhorar o seu inglês.

ADJETIVOS

alta [high], baixa [low], bamba [rickety], caindo aos pedaços [ramshackle], com o tampo de vidro [glass-topped], de bar [trestle], de centro [coffee], de negociações [negotiating], improvisada [makeshift]

VERBOS

arrumar a [lay, set], limpar – tirar a sujeira da [clean], limpar – tirar o que está sobre a [clear], reservar [book, reserve], sentar-se à [sit at]

FRASES

  • Havia uma mesa caindo aos pedaços na sala de jantar.
  • There was a ramshackle table in the dining-room.
  • Você tira a mesa após o jantar?
  • Will you clear the table after dinner?
  • Podemos usar isto como uma mesa provisória.
  • We can use this as a makeshift table.
  • Gostaria de reservar uma mesa para duas pessoas.
  • I’d like to book a table for two.

Referência: “Por que assim e não assado? – O guia definitivo de collocations em inglês” de Denilso de Lima – Editora Campus/Elsevier, 2008. Leia a sinopse.

Nenhum comentário: