sábado, 13 de fevereiro de 2010

English Tips with Master Denilso

'Idade' em inglês é 'age', certo!? Portanto, você pode dizer 'what's your age?' [qual a sua idade?] sem problemas em inglês. O problema é que há em inglês outras expressões comuns com a palavra 'age' e é sobre elas que este post abordará.

Antes devo dizer que já escrevi aqui sobre como dizer sua idade em inglês. Caso você não tenha lido ou ainda continua dizendo 'I have ... years' , aconselho que leia o post citado e pratique o jeito certo de dizer a sua idade ou de perguntar a idade dos outros em inglês.

As expressões mais comuns com a palavra 'age' em inglês são as que seguem abaixo:
  • the same age as [me, you, him, her] - a mesma idade que [eu, você, ele, ela]
  • when I was your age - quando eu tinha a sua idade
  • people of all ages - pessoas de todas as idades
  • when you get to my age - quando você tiver a minha idade
  • at the age of [20, 33, 45, 50...] - aos [20, 33, 45, 50...] anos de idade
  • you don't show your age - você não aparenta [ter a idade que diz]
  • at your age - na sua idade
Para não ficar tão simples o post vamos ver alguns exemplos com estas expressões.
  • Valéria is the same age as you. [A Valéria tem a mesma idade que você.]
  • When I was your age I used to do crazy things too. [Quando eu tinha a sua idade eu costumava fazer coisas loucas também.]
  • Carnival is a festival that atracts people of all ages. [Carnaval é uma festa que atrai pessoas de todas as idades.]
  • You'll get that when you get to my age. [Você entenderá isto quando tiver a minha idade.]
  • Maria got married at the age of 15. [A Maria casou aos quinze anos de idade.]
  • At his age, this is a common behavior. [Na idade dele, este é um comportamento comum.]
Uma outra expressão legal para anotar é 'act your age' ou 'be your age'. Ambas são usadas com o sentido de 'cresça' ou 'vê se cresce'. Ou seja, quando uma pessoa adulta age [verbo agir] de modo infantil, imbecil, etc como se fosse uma criança mimada nós olhamos para ela e dizemos 'come on, show your age' [qualé, vê se cresce]. Como eu sei quem é o Anônimo da confusão da semana passada, saibam que é isto aí que nós todos temos de dizer para ele. [Got it, pal? Internet and Linguistic Forensics here are awesome! That's the kinda experience that comes with age]

Encerro o post dizendo que para 'menor de idade' [ou o popularesco 'di menor'] em inglês será 'under age': 'John is under age, so he can't come along' [John é menor de idade, por isto ele não pode vir com a gente].

That's all for today! See you next week! Take care!
search: www.denilsodelima.blogspot.com

Nenhum comentário: