Search: www.teclasap.com.br I recommend you access the bestest website I ever seen great tips indeed.
ASS (US)/ARSE (UK)
[nádegas; bunda, rabo, cu]
[nádegas; bunda, rabo, cu]
- He has a huge ass.
- Ele tem uma bunda enorme.
A palavra ass, ou (na versão britânica) arse, é muito usada em expressões coloquiais ou grosseiras, tais como:
- Get your ass over here right now!
- Vem pra cá, já!
- Move your ass or you’ll be late.
- Vamos, depressa, senão vai chegar atrasado.
- Get off your ass! ou Get your ass into gear!
- Mexa-se!
- You’d better cover your ass.
- É melhor você fazer algo para evitar crítica ou repreensão.
- A: “He seemed like a nice guy.” B: “Nice, my ass!”
- A: “Ele pareceu um cara legal.” B: “Legal, uma ova!”
- He doesn’t know his ass from his elbow.
- Ele é totalmente incompetente.
- Up your ass!
- Vá tomar no cu!
Usado por homens, ao referirem-se a mulheres do ponto de vista sexual.
- A nice piece of ass.
- Um pedaço de mau caminho.
Cf. bumf/bumph (UK)
Cf. butt
Cf. fanny
Cf. half-assed (US)/half-arsed (UK)
Cf. to kick (some) ass
Cf. tush (US)
Cf. Up yours!
Cf. Como se diz “cofrinho” em inglês?
Cf. Mais Palavrões em Inglês
Cf. Mais Gírias
Cf. butt
Cf. fanny
Cf. half-assed (US)/half-arsed (UK)
Cf. to kick (some) ass
Cf. tush (US)
Cf. Up yours!
Cf. Como se diz “cofrinho” em inglês?
Cf. Mais Palavrões em Inglês
Cf. Mais Gírias
Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha.
Observação deste blog: Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.
Nenhum comentário:
Postar um comentário